<Header>
<Author: 韓愈>
<Title: 盆遲五首之三>
<Format: 七言絕句>
<Year: 1984>
<BookName: The Columbia Book of Chinese Poetry: From Early Times to the Thirteen Century>
<Translator: BURTON WATSON>
<TranslatedTitle: A Pond in a Jardiniere #2>
<BookPage: 240>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
瓦沼晨朝水自清，
小蟲無數不知名。
忽然分散無蹤影，
惟有魚兒作隊行。
<End Poem>
<Translation>
My ceramic lake in dawn, water settled clear,
numberless tiny bugsㅡ I don't know what you call them;
suddenly thcy dart and scatter, not a shadow left;
only a squadron of baby fish advancing.
<End Translation>